Silvana's profileButterflyPhotosBlogListsMore ![]() | Help |
|
Butterfly'Il vero amore è la generosità' O ar e a água (bis)O ar e a água
Como deixar de lembrar, do que jamais foi visto? Como esquecer os olhos que jamais olhei? Como deixar de sentir, o que não foi vivido?
Como deixar esquecer o amor que não veio que não ficou que não houve?
Em que canto dos meus sonhos poderia encontrar suas carícias? Em que terras desconhecidas encontraria seus passos que não deixaram rastros?
Em que momento o que chegou não foi visto? sentido?acariciado? ignorado? amado?
Em que delícias perdi o coração e ganhei o sorriso...seu?
Como amar um corpo de mar? feito de azul e de vento, de grãos de areia, pegadas invisíveis, mãos intocadas?
Que num instante de frenesi e ternura acariciavam-se ritmada e lentamente para delícia dos sentidos meus!
Onde encontrar o que não está? Não está porque não veio, Não ficou porque não existiu?
Que devaneio! E que alegria, encontrei na sua presença de céu salpicado de estrelas reluzentes, que tocavam minh'alma, encantavam meus sentidos, trazendo-me felicidade e abrindo caminhos nunca antes imaginados!
Procuro em mim, procuro no espaço onde já não estás, procuro nas palavras que o vento traz, o seu instante de amor!
E você não veio, Não ficou porque não veio!
O calor que sinto as palavras tortas que escrevo, o som que sai do meu íntimo... dizem que sim, você está!
Em algum ponto entre o céu o mar e as montanhas, Em algum vácuo das tempestades do viver, Na calmaria dos sorrisos ensandecidos Onde moram os desejos... Sim...Ali eu te encontraria!
Sem lágrimas E já sem sorrisos Com um leve estremecimento dos lábios aflitos Deixo que as emoções evaporem
E o vento já não quer portar palavras As estrelas somente estão ali
Os desejos....Ah....Os desejos!...
E o que dizer da imensidão dos nossos corações? Como parar esta procura insana insone? Como não desejar que me encontrem a sua alegria incontida? O brilho quente dos seus olhos perdidos?
O limite do sonho e da realidade É assim tênue e quase invisível?
Mas sim! Há uma lágrima Há a lembrança e o esquecimento. Há a eternidade do que não veio e não ficou.
Finito il bacio che non ho mai sentito! Finito il desiderio che non ho mai provato!
Que gosto teria sua boca? Qual a intensidade do seu calor? Quão macias seriam suas mãos? A que paisagens me levaria seu coração?
Sobraram indagações!!! Eu Tabacaria![]()
Fernando PessoaDeste modo ou daquele modo,
Conforme calha ou não calha, Podendo às vezes dizer o que penso, E outras vezes dizendo-o mal e com misturas, Vou escrevendo os meus versos sem querer, Como se escrever não fosse uma coisa feita de gestos,
Como se escrever fosse uma coisa que me acontecesse
Como dar-me o sol de fora. Procuro dizer o que sinto Sem pensar em que o sinto. Procuro encostar as palavras à idéia E não precisar dum corredor Do pensamento para as palavras. Nem sempre consigo sentir o que sei que devo sentir.
O meu pensamento só muito devagar atravessa o rio a nado
Porque lhe pesa o fato que os homens o fizeram usar.
Procuro despir-me do que aprendi, Procuro esquecer-me do modo de lembrar que me ensinaram,
E raspar a tinta com que me pintaram os sentidos,
Desencaixotar as minhas emoções verdadeiras, Desembrulhar-me e ser eu, Um animal humano que a Natureza produziu. E assim escrevo, querendo sentir a Natureza, nem sequer como um homem,
Mas como quem sente a Natureza, e mais nada. E assim escrevo, ora bem, ora mal, Ora acertando com o que quero dizer, ora errando,
Caindo aqui, levantando acolá, Mas indo sempre no meu caminho como um cego teimoso. Ainda assim, sou alguém. Sou o descobridor da Natureza. Sou o argonauta das sensações verdadeiras. Trago ao Universo um novo Universo Porque trago ao Universo ele próprio. Isto sinto e isto escrevo Perfeitamente sabedor e sem que não veja Que são cinco horas do amanhecer E que o sol, que ainda não mostrou a cabeça Por cima do muro do horizonte, Ainda assim já se lhe vêem as pontas dos dedos Agarrando o cimo do muro Do horizonte cheio de montes baixos. Ma il dolce viso
gli occhi sbiancati, la parola che vacilla e sprofonda nel cuore,
e quel fuggire
lungo, sparso, di tutto il sangue;
il punto
in cui non c’è che una vita,
la vita col suo morire e ricrearsi eterno:
quello è pur nostro bene,
palpitante amicizia dei sensi,
fuggitiva luce di gioia,
nostra disperatamente breve ora d’immortalità.
* Poesia di Diego Valeri
GARCIA LORCASe as minhas mãos pudessem desfolhar Eu pronuncio teu nome nas noites escuras, quando vêm os astros beber na lua e dormem nas ramagens das frondes ocultas. E eu me sinto oco de paixão e de música. Louco relógio que canta mortas horas antigas. Eu pronuncio teu nome, nesta noite escura, e teu nome me soa mais distante que nunca. Mais distante que todas as estrelas e mais dolente que a mansa chuva. Amar-te-ei como então alguma vez? Que culpa tem meu coração? Se a névoa se esfuma, que outra paixão me espera? Será tranqüila e pura? Se minhas mãos pudessem desfolhar a lua!! ******************************************************************************************************************** Potessero le mie mani sfogliare Pronunzio il tuo nome nelle notti scure, quando sorgono gli astri per bere dalla luna e dormono le frasche delle macchie occulte. E mi sento vuoto di musica e passione. Orologio pazzo che suona antiche ore morte. Pronunzio il tuo nome in questa notte scura, e il tuo nome risuona più lontano che mai. Più lontano di tutte le stelle e più dolente della dolce pioggia. T'amerò come allora qualche volta? Che colpa ha mai questo mio cuore? Se la nebbia svanisce, quale nuova passione mi attende? Sarà tranquilla e pura? Potessero le mie mani Sfogliare la luna
NO WAR
INSTRUÇÕES PARA ENTENDER O QUE È A GUERRA: SIGAM A LINHA TRAÇADA E COLOQUEM A FOTO DO SEU FILHO
Felicidades/Auguri
FELICIDADES A TODAS AS MULHERES!
*IMAGEM RETIRADA DE MENSAGENS DO CASTELO DOS SONHOS
A MARCA DO AMOR
*NEC TECUM NEC SINE TE* *NEM CONTIGO NEM SEM TI*
"É A ALMA SENSITIVA , ONDE SE ESTAMPA A MARCA DO AMOR. POR ISTO PERMANCE MESMO QUANDO QUEM LHE DEU ORIGEM DESAPARECE. DA MESMA FORMA QUE DURANTE O SONO PERMANCE A LEMBRANÇA DA RESPIRAÇÃO. POR ISSO PODEMOS AMAR OS QUE NÃO VEMOS. POR ISTO PODEMOS AMAR QUEM JÁ MORREU."
IO/EU
'RESISTO A TUTTO TRANNE CHE ALLE TENTAZIONI.'
'RESISTO A TUDO MENOS AS TENTAÇÕES' Uniti nell'amicizia...Unidos na amizadeUniamoci nella Marcia dell'Amicizia Unimo-nos na Marcha da Amizade per la lotta contro il cancro . pela luta contra o câncer. (la camminata dovrebbe sparire verso la sinistra del vostro spazio (a caminhada deverá desaparecer à esquerda do vosso espaço mentre sta camminando fuori dallo spazio di un altro.) enquanto está caminhando fora do espaço de outro.)
Devem simplesmente fazer copia e cola de mim (io l'ho fatto dall'amica Rosy) (eu fiz da amiga Rosy) e insieme formeremo una marcia virtuale e juntos formaremos uma marcha virtual contro questa temibile malattia contra esta temível doença che ogni anno devasta il corpo di persone a noi care. que todo ano devasta o corpo de pessoas queridas .
HO IMPARATO....APRENDI...'Per quanto se ne possa dire... "Ho imparato che qualsiasi cosa accada, o per quanto l'oggi sembri insopportabilmente brutto, la vita va sempre avanti e... il domani sarà migliore. Ho imparato che si può capire molto di una persona dalla maniera in cui affronta queste tre cose: una giornata uggiosa, la perdita del bagaglio, l'intrico delle luci dell'albero di Natale. Ho imparato, a proposito della relazione con i propri genitori, che ci mancheranno quando saranno usciti dalla nostra vita. Ho imparato che semplicemente sopravvivere, è diverso da vivere. Ho imparato che la vita qualche volta consente una seconda chance. Ho imparato che non si può affrontare la vita con i guantoni da baseball su entrambe le mani: si ha sempre bisogno di gettare qualcosa dietro le spalle. Ho imparato che ogni volta che prendo una decisione col cuore, generalmente faccio la scelta giusta. Ho imparato che anche quando non sto bene, non devo stare da sola. Ho imparato che ogni giorno si dovrebbe uscire ed avere contatti con qualcuno. Le persone gradiscono molto un abbraccio, o anche semplicemente una pacca sulle spalle. Ho imparato che ho ancora molto da imparare. Ho imparato che le persone dimenticheranno quanto detto, quanto fatto, ma non dimenticheranno mai come le hai fatte sentire." ************************************************************************************************************************** Por quanto se possa dizer....” Aprendi que qualquer coisa que aconteça, ou o quanto o hoje pareça insuportavelmente ruim, a vida vai sempre adiante e...o amanhã será melhor. Aprendi que se pode entender muito de uma pessoa pela maneira pela qual ela enfrenta estas três coisas: um dia chuvoso, a perda da bagagem e o fascínio das luzes da Árvore de Natal. Aprendi , a propósito da relação com os pais, que eles farão falta quando saírem da nossa vida. Aprendi que simplesmente sobreviver, è diferente de viver. Aprendi que a vida às vezes permite uma segunda chance. Aprendi que não se pode enfrentar a vida com os tacos de beisebol nas duas mãos; tem sempre a necessidade de jogar qualquer coisa para trás. Aprendi que cada vez que tomo uma decisão com o coração, geralmente faço a escolha certa. Aprendi que quando não estou bem, não devo estar sozinha. Aprendi que cada dia se deve sair e ter contato com alguém, as pessoas agradecem muito por isto, também simplesmente um tapinha nas costas. Aprendi que tenho ainda muito para aprender. Aprendi que as pessoas se esquecerão tudo que foi dito, tudo que foi feito, mas não esquecerão jamais o que as fizeram sentir".
Pericolo/Perigo PERICOLO NEL CIELO BRASILIANO...NESSUN SA NIENTE! MENTRE QUESTO, NIENTE D'AEREO, MEGLIO PRENDERE UN TRENO, UNA MACCHINA, UNA BICI, MA ARRIVARE! VIVO!
PERIGO NO CEÚ BRASILEIRO...NINGUÉM SABE NADA! ENQUANTO ISTO, NADA DE VOAR, MELHOR PEGAR UM TREM, UM CARRO, UMA BICICLETA, MAS CHEGAR! VIVO!
SEM REPOUSO
"VIRO E REVIRO SUSPIRANDO PASSO AS NOITES INTEIRAS SEM SONO, TUAS BELEZAS VOU CONTEMPLANDO E PENSO EM TI A NOITE TODA ATÉ O DIA. POR TI NÃO POSSO NUNCA REPOUSAR, PAZ NÃO TEM ESTE CORAÇÃO AFLITO. QUER SABER QUANDO VOU TE DEIXAR? QUANDO A VIDA MINHA MORRER E ACABAR." ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ "MI VOTU E MI RIVOTU SUSPIRANNU PASSU LI NOTTI 'NTERI SENZA SONNU E LI BIDDIZZI TÒ VAJU CUNTIMPLANNU TI PENZU DI LA NOTTI FINO A JORNU PI TIA NON POZZU N'URA RIPUSARI PACI NON HAVI CHIÙ ST'AFFLITTU CORI LU VÒ SAPIRI QUANNU T'AJU LASSARI? QUANNU LA VITA MIA FINISCI E MORI"
* PARTE DE UMA MELODIA
Un tempo.... Un tempo si diceva che in cima alla montagna, nascosto chissà dove, vivesse un vecchio saggio capace di dare risposte ad ogni domanda, consigli per ogni problema. Quel giorno alla sua porta bussarono in tre: un uomo ricco, una donna e un umile giovane. Il saggio aprì e i tre si sedettero davanti a lui. L’uomo ricco esordì con la sua domanda: “Come potrò far sì che le mie ricchezze prosperino di più?”. Allora il vecchio saggio prese uno dei tre bigliettini che aveva lì al suo fianco e lo diede all’uomo ricco. Questo lo aprì, lo lesse e con grande rabbia guardo il saggio per poi andarsene via borbottando, gettando via il suo biglietto. Ora toccava alla donna: “Come potrò essere una brava moglie, una brava madre e una buona amica per tutti quelli che conosco?”. Il saggio come in precedenza prese un bigliettino e lo diede alla donna. La sua reazione fu pressoché identica a quella dell’uomo ricco: anche lei gettò via il suo biglietto. Ora toccava al giovane: "Qual è il senso della vita?” Come per gli altri due il saggio prese il bigliettino e glielo diede: il giovane però, al contrario dell’uomo ricco e della donna, non gettò via il suo biglietto bensì lo strinse forte al cuore perché aveva capito dove doveva cercare la sua risposta: “DENTRO IL SUO CUORE E IN OGNI SUO PASSO”. Su tutti i tre bigliettini c’era una frase che diceva: “LO SCOPRIRAI SOLTANTO VIVENDO".” Racconto di Giovani Gaetani
Um tempo se dizia, que em cima da montanha, escondido quem sabe onde, vivia um velho sábio, capaz de dar respostas a todas as perguntas, conselhos para todos os problemas. Aquele dia, três pessoas bateram à sua porta: um homem rico, uma mulher e um jovem humilde. O sábio a abriu e os três se sentaram em frente a ele. O homem rico fez a sua pergunta: -Como poderei fazer com que as minhas riquezas prosperem mais? Então, o sábio pegou um dos três bilhetes que tinha ali do seu lado e o deu ao homem rico. Este o abriu, o leu e com muita raiva, olhou o sábio e depois foi embora, jogando fora o seu bilhete. Agora, era a vez da mulher:-Como poderei ser uma ótima mulher, uma ótima mãe e uma boa amiga para todos aqueles que conheço? O sábio, como antes, pegou um bilhetinho e o deu a mulher. A sua reação foi igual a do homem rico: também ela jogou fora o seu bilhete. Agora era a vez do jovem:- Qual è o senso da vida? Como para os outros dois, o sábio pegou um bilhete e o deu ao jovem: o jovem porém, ao contrário do homem rico e da mulher, não jogou fora o seu bilhete, e o apertou forte junto ao coração, porque tinha compreendido onde devia buscar sua resposta: "DENTRO DO SEU CORAÇÃO E A CADA PASSO SEU." Em todos os três bilhetes, tinha uma frase que dizia: "DESCOBRIRÀ SOMENTE VIVENDO"
"AMO CHI SOGNA L'IMPOSSIBILE"(J.Wolfgang Goethe)
Ciao a tutti/tutte, sono appena tornata e domani riparto, tornerò la prossima settimana. Un bacio a tutti coloro che mi hanno visitato, per il momento non ho molto tempo di ricambiare le visite, ma lo farò appena torno. Baci e buon fine settimana ******************************************************************************************** Olá a todos/todas, apenas cheguei e já estou de partida, voltarei na próxima semana. Um beijo a todos vocês que me visitaram, no momento não tenho tempo para retribuir as visitas, mas o farei assim que voltar. Beijos e um ótimo final de semana. Silvy ************************************************************************************************* "LA SPERANZA! IL DONO È QUESTO. È CIÒ CHE CI PERMETTE DI CREDERE, CHE PUÒ TRASFORMARE QUALSIASI UOMO" F.BUJOR
ATÉ JÁ/ A PRESTO
NA PRISÃO DO MEU CORAÇÃO TEM SOMENTE UM RAIO DE SOL MAS ESTE RAIO DE SOL E UM PENSAMENTO SEU BASTAM PARA FAZER-ME FELIZ!
Caríssime amiche/i questo space sarà chiuso per un tempo, tra poco tornerò, scusami se non potrò ricambiare le visite! Un bacio ed un sorriso a tutti!
Caros amigos/as , este space estará fechado por um tempo, mas voltarei, me desculpem se não poderei retribuir as visitas! Um beijo e un sorriso a todos! Silvy
DESENCANTO
NÃO FALE DE AMOR PORQUE DE AMOR NÃO POSSO VIVER O AMOR NÃO ME FAZ RESPIRAR O AMOR NÃO ME ENCANTA O AMOR NÃO ME TRAZ O DESEJO DE VIVER
SIM NÃO ME FALE DE AMOR PORQUE TALVEZ O AMOR SEJA TUDO AQUILO QUE QUERO. ANIMA
Poesia Fernando Pessoa Se alguém bater um dia à tua porta, Dizendo que é um emissário meu, Não acredites, nem que seja eu; Que o meu vaidoso orgulho não comporta Bater sequer à porta irreal do céu. Mas se, naturalmente, e sem ouvir Alguém bater, fores a porta abrir E encontrares alguém como que à espera De ousar bater, medita um pouco. Esse era Meu emissário e eu e o que comporta O meu orgulho do que desespera. Abre a quem não bater à tua porta! ******************************************************************************************************************* Se qualcuno bussa un giorno alla tua porta, Dicendo di essere un mio emissario, Non credere, nemmeno se sono io; Ché il mio vanitoso orgoglio non comporta Bussare nemmeno alla porta irreale del cielo. Ma se, spontaneamente, e senza udire nessuno bussare, dovessi aprire la porta E incontrare qualcuno come in attesa Di osare di bussare, medita un poco. Quello era Il mio emissario e io e quello che comporta Il mio orgoglio di chi dispera. Apri a chi non bussa alla tua porta!
Non Voglio Rose/Não Quero Rosas/ F.Pessoa Não quero rosas, desde que haja rosas. Quero-as só quando não as possa haver. Que hei-de fazer das coisas Que qualquer mão pode colher? Não quero a noite senão quando a aurora A fez em ouro e azul se diluir. O que a minha alma ignora É isso que quero possuir. Para quê?... Se o soubesse, não faria Versos para dizer que inda o não sei. Tenho a alma pobre e fria... Ah, com que esmola a aquecerei?...
Non voglio rose, dal momento che ci siano rose. Le voglio soltanto quando non le posso avere. Che potrò fare delle cose Che qualunque mano può cogliere? Non voglio la notte se non quando l'aurora L'ha fatta diluire in oro e azzurro. Quello che la mia anima ignora, È quello che voglio possedere. Perché? Se lo sapessi, non farei Versi per dire che ancora non lo so. Ho l'anima povera e fredda... Ah, con quale elemosina la riscalderò? *Poesia de Fernando Pessoa 7-1 1935
Exílio de Neruda/L'esilio di Neruda
Pablo Neruda em Capri Dal 1948 al 1952 fu perseguitato e costretto all'esilio per la sua presa di posizione contro il neodittatore Gonzalez Videla; così tornò a viaggiare per il mondo. Nel 1973 ritornò in Cile. Neruda, genio immaginativo, cominciò come simbolista, diventò quindi surrealista e infine realista, abbandonando, la struttura formale e tradizionale della poesia, per una espressività più semplice e più terrena. La sua influenza sulla poesia in lingua spagnola è stata enorme e tuttavia la sua reputazione internazionale è andata molto oltre i confini linguistici. Neruda è morto di leucemia a Santiago il 23 settembre del 1973. La sua morte è stata accelerata probabilmente dal colpo di stato di Pinochet avvenuto nei primi del mese. Durante la sua lunga carriera letteraria, Neruda ha prodotto più di quaranta libri di poesia, traduzioni e teatro in versi. VERSI DI: QUI IO TI AMO Si stanca la mia vita inutilmente affamata. Amo quel che non ho. Tu sei così distante. La mia noia lotta con lenti crepuscoli. Ma poi giunge la notte e inizia a cantarmi. La luna proietta la sua pellicola di sogno. Mi guardano con i tuoi occhi le stelle più grandi. E poiché io ti amo, i pini nel vento vogliono cantare il tuo nome con le loro foglie metalliche. De 1948 a 1952 foi perseguido e forçado ao exílio pela sua posição contra o Neoditador Fonzalez Videla;assim tornou a viajar pelo mundo. Em 1973 retornou ao Chile. Neruda, gênio imaginativo, começou como simbolista, tornou-se consequentemente surrealista e por fim realista, abandonando, a estrutura formal e tradicional da poesia, por uma expressividade mais simples e mais terrena. A sua influência na poesia em língua espanhola foi enorme e todavia a sua reputação internacional foi muito mais além dos limites linquísticos.. Neruda morreu di leucemia em Santiago em 23 de setembro de 1973. A sua morte foi acelerada provavelmente pelo golpe de estado de Pinochet que aconteceu nos primeiros dias do mes. Durante a sua longa carreira literária, Neruda produziu mais de quarenta livros de poesias, traduções e teatro em versos. VERSOS DE: AQUI EU TE AMO Se cansa a minha vida inutilmente faminta Amo aquilo que não tenho. Tu está assim distante O meu tédio luta com lentes entardecidas Mas depois alcança anoite e inicia a cantarme A lua projeta a sua película de sonho. Me olham com seus olhos as estrelas mais grandes E depois eu te amo, os pinheiros ao vento querem cantar o teu nome com as suas folhas metálicas. |
http://www.edu-negev.gov.il/tapuz/motytp/atar/scripta/games/boleroclip.htm
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|