Silvana's profileButterflyPhotosBlogListsMore Tools Help

Silvana Butterfly

Butterfly

'Il vero amore è la generosità'

O ar e a água (bis)

O ar e a água

            

  

                         Como deixar de lembrar,

                         do que jamais foi visto?

                         Como esquecer os olhos

                         que jamais olhei?

                         Como deixar de sentir,

                         o que não foi vivido?

 

                         Como deixar esquecer o amor

                         que não veio

                         que não ficou

                         que não houve?

 

                         Em que canto dos meus sonhos

                         poderia encontrar suas carícias?

                         Em que terras desconhecidas

                         encontraria seus passos

                         que não deixaram rastros?

 

                         Em que momento o que chegou não foi visto?

                         sentido?acariciado? ignorado? amado?

 

                         Em que delícias perdi o coração

                         e ganhei o sorriso...seu?

 

                         Como amar um corpo de mar?

                         feito de azul e de vento, de grãos de areia,

                         pegadas invisíveis,

                         mãos intocadas?

 

                         Que num instante de frenesi e ternura

                         acariciavam-se ritmada e lentamente

                         para delícia dos sentidos meus!

 

                         Onde encontrar o que não está?

                         Não está porque não veio,

                         Não ficou porque não existiu?

 

                         Que devaneio!

                         E que alegria,

                         encontrei na sua presença de céu

                         salpicado de estrelas reluzentes,

                         que tocavam minh'alma,

                         encantavam meus sentidos,

                         trazendo-me felicidade

                         e abrindo caminhos nunca

                         antes imaginados!

 

                         Procuro em mim,

                         procuro no espaço onde já não estás,

                         procuro nas palavras que o vento traz,

                         o seu instante de amor!

                        

                          E você não veio,

                          Não ficou porque não veio!

                         

                          O calor que sinto

                          as palavras tortas que escrevo,

                          o som que sai do meu íntimo...

                          dizem que sim,  você está!

                        

                           Em algum ponto entre o céu o mar e as montanhas,

                           Em algum vácuo das tempestades do viver,

                           Na calmaria dos sorrisos ensandecidos

                           Onde moram os desejos...

                           Sim...Ali eu te encontraria!

 

                           Sem lágrimas

                           E já sem sorrisos

                           Com um leve estremecimento dos lábios aflitos

                           Deixo que as emoções evaporem

 

                           E o vento já não quer portar palavras

                           As estrelas somente estão ali

 

                           Os desejos....Ah....Os desejos!...

 

                           E o que dizer da imensidão dos nossos corações?

                           Como parar esta procura insana insone?

                           Como não desejar

                           que me encontrem a sua alegria incontida?

                           O brilho quente dos seus olhos perdidos?

 

                           O limite do sonho e da realidade

                           É assim tênue e quase invisível?

 

                           Mas sim!

                           Há uma lágrima

                           Há a lembrança

                           e o esquecimento.

                           Há a eternidade

                           do que não veio

                           e não ficou.

 

                           Finito il bacio che non ho mai sentito!

                           Finito il desiderio che non ho mai provato!

 

                           Que gosto teria sua boca?

                           Qual a intensidade do seu calor?

                           Quão macias seriam suas mãos?

                           A que paisagens me levaria seu coração?

 

                           Sobraram indagações!!!

                                                                     Eu

Tabacaria

            
 
 
 
 
 
 
 
 

'Não cantes mais!

Quero o silêncio
Para dormir
Qualquer memória
Da voz ouvida,
Desentendida,
Que foi perdida
Por eu a ouvir...
De repente, pauso no que penso
Escrever é preciso. Viver não é preciso
Não sou nada.
Nunca serei nada.
Não posso querer ser nada.

À parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo."

 

"Non cantare più!

Voglio il silenzio
per dormire
qualsiasi ricordo
della voce udita,
incompresa,
che fu perduta
perché l'ho udita...
All'improvviso, pauso in ciò che penso
Scrivere è necessario. Vivere non è necessario
Non sono niente.
Non sarò mai niente.
Non posso volere d'essere niente.

A parte questo, ho in me tutti i sogni del mondo."

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Da "Tabacaria", considerato uno dei più bei testi della letteratura portoghese)

(De "Tabacaria", considerado um dos textos mais bonitos da literatura portuguesa)

 

*********************

           

 

 

                 

        

               Image Hosted by ImageShack.us

                                    FELIZ NATAL E UM FELIZ 2009

                                          BUON NATALE ED UN FELICE 2009

                                                  

Olá

                                           

 

 

 

 

Fernando Pessoa

Deste modo ou daquele modo,
Conforme calha ou não calha,
Podendo às vezes dizer o que penso,
E outras vezes dizendo-o mal e com misturas,
Vou escrevendo os meus versos sem querer,
Como se escrever
 não fosse uma coisa feita de gestos,
Como se escrever
fosse uma coisa que me acontecesse
Como dar-me o sol de fora.

Procuro dizer o que sinto
Sem pensar em que o sinto.
Procuro encostar as palavras à idéia
E não precisar dum corredor
Do pensamento para as palavras.

Nem sempre
 consigo sentir o que sei que devo sentir.
O meu pensamento
 só muito devagar atravessa o rio a nado
Porque lhe pesa o fato
 que os homens o fizeram usar.

Procuro despir-me do que aprendi,
Procuro esquecer-me
 do modo de lembrar que me ensinaram,
E raspar a tinta
 com que me pintaram os sentidos,
Desencaixotar as minhas emoções verdadeiras,
Desembrulhar-me e ser eu,
Um animal humano que a Natureza produziu.

E assim escrevo, querendo sentir a Natureza,
 nem sequer como um homem,
Mas como quem sente a Natureza, e mais nada.
E assim escrevo, ora bem, ora mal,
Ora acertando com o que quero dizer,
 ora errando,
Caindo aqui, levantando acolá,
Mas indo sempre no meu caminho
 como um cego teimoso.

Ainda assim, sou alguém.
Sou o descobridor da Natureza.
Sou o argonauta das sensações verdadeiras.
Trago ao Universo um novo Universo
Porque trago ao Universo ele próprio.

Isto sinto e isto escrevo
Perfeitamente sabedor e sem que não veja
Que são cinco horas do amanhecer
E que o sol, que ainda não mostrou a cabeça
Por cima do muro do horizonte,
Ainda assim já se lhe vêem as pontas dos dedos
Agarrando o cimo do muro
Do horizonte cheio de montes baixos.

Ma il dolce viso

                          

                                      


Ma il dolce viso che s’inombra,

gli occhi sbiancati,  

la parola che vacilla

e sprofonda nel cuore,

e quel fuggire

lungo, sparso, di tutto il sangue;

il punto

in cui non c’è che una vita,

la vita col suo morire e ricrearsi eterno:

quello è pur nostro bene,

palpitante amicizia dei sensi,

fuggitiva luce di gioia,

nostra disperatamente breve ora d’immortalità.

 

* Poesia di Diego Valeri

 

 

ehehehe

                     

 

 

GARCIA LORCA

Se as minhas mãos pudessem desfolhar

Eu pronuncio teu nome

nas noites escuras,

quando vêm os astros beber na lua

e dormem

nas ramagens das frondes ocultas.

E eu me sinto oco de paixão

 e de música.

Louco relógio

que canta mortas horas antigas.

Eu pronuncio teu nome,

nesta noite escura,

e teu nome me soa

mais distante que nunca.

Mais distante que todas as estrelas

e mais dolente que a mansa chuva.

Amar-te-ei

como então alguma vez?

Que culpa tem meu coração?

Se a névoa se esfuma,

que outra paixão me espera?

Será tranqüila e pura?

Se minhas mãos

pudessem desfolhar a lua!!

********************************************************************************************************************

Potessero le mie mani sfogliare

Pronunzio il tuo nome

nelle notti scure,

quando sorgono gli astri

per bere dalla luna

e dormono le frasche

delle macchie occulte.

E mi sento vuoto

di musica e passione.

Orologio pazzo

che suona antiche ore morte.

Pronunzio il tuo nome

in questa notte scura,

e il tuo nome risuona

più lontano che mai.

Più lontano di tutte le stelle

e più dolente della dolce pioggia.

T'amerò

come allora qualche volta?

Che colpa ha mai questo mio cuore?

Se la nebbia svanisce,

quale nuova passione mi attende?

Sarà tranquilla e pura?

Potessero le mie mani

Sfogliare la luna

 

NO WAR

     

 

INSTRUÇÕES PARA ENTENDER O QUE È A GUERRA:

SIGAM A LINHA TRAÇADA E COLOQUEM A FOTO DO SEU FILHO

 

Felicidades/Auguri

 

 

       FELICIDADES A TODAS AS MULHERES!

 

*IMAGEM RETIRADA DE MENSAGENS DO CASTELO DOS SONHOS

 

A MARCA DO AMOR

                                                

 

*NEC TECUM NEC SINE TE*

*NEM CONTIGO NEM SEM TI*

 

"É A ALMA SENSITIVA ,

ONDE SE ESTAMPA A MARCA DO AMOR.

POR ISTO PERMANCE MESMO

QUANDO

QUEM LHE DEU ORIGEM DESAPARECE.

DA MESMA FORMA

QUE DURANTE O SONO

PERMANCE A LEMBRANÇA DA RESPIRAÇÃO.

POR ISSO

PODEMOS AMAR OS QUE NÃO VEMOS.

POR ISTO PODEMOS AMAR

QUEM JÁ MORREU."

 

 

IO/EU

                

 

'RESISTO A TUTTO

TRANNE CHE ALLE TENTAZIONI.'

 

'RESISTO A TUDO

MENOS AS TENTAÇÕES'

Uniti nell'amicizia...Unidos na amizade

 Uniamoci nella Marcia dell'Amicizia

Unimo-nos na Marcha da Amizade

per la lotta contro il cancro .

pela luta contra o câncer.

(la camminata dovrebbe sparire verso la sinistra del vostro spazio

(a caminhada deverá desaparecer à esquerda do vosso espaço

 mentre sta camminando fuori dallo spazio di un altro.)

enquanto está caminhando fora do espaço de outro.)

Dovete semplicemente fare copia e incolla da me

Devem simplesmente fazer copia e cola de mim

(io l'ho fatto dall'amica Rosy)

(eu fiz da amiga Rosy) 

e insieme formeremo una marcia virtuale

e juntos formaremos uma marcha virtual 

contro questa temibile malattia

contra esta temível doença

che ogni anno devasta il corpo di persone a noi care.

que todo ano devasta o corpo de pessoas queridas .

 

HO IMPARATO....APRENDI...

'Per quanto se ne possa dire...

"Ho imparato che qualsiasi cosa accada, o per quanto l'oggi sembri insopportabilmente brutto, la vita va sempre avanti e... il domani sarà migliore.

Ho imparato che si può capire molto di una persona dalla maniera in cui affronta queste tre cose: una giornata uggiosa, la perdita del bagaglio, l'intrico delle luci dell'albero di Natale.

Ho imparato, a proposito della relazione con i propri genitori, che ci mancheranno quando saranno usciti dalla nostra vita.

Ho imparato che semplicemente sopravvivere, è diverso da vivere.

Ho imparato che la vita qualche volta consente una seconda chance.

Ho imparato che non si può affrontare la vita con i guantoni da baseball su entrambe le mani: si ha sempre bisogno di gettare qualcosa dietro le spalle. Ho imparato che ogni volta che prendo una decisione col cuore, generalmente faccio la scelta giusta.

Ho imparato che anche quando non sto bene, non devo stare da sola. Ho imparato che ogni giorno si dovrebbe uscire ed avere contatti con qualcuno. Le persone gradiscono molto un abbraccio, o anche semplicemente una pacca sulle spalle.

Ho imparato che ho ancora molto da imparare.

Ho imparato che le persone dimenticheranno quanto detto, quanto fatto, ma non dimenticheranno mai come le hai fatte sentire."

************************************************************************************************************************** 

Por quanto se possa dizer....”

Aprendi que qualquer coisa que aconteça, ou o quanto o hoje pareça insuportavelmente ruim, a vida vai sempre adiante e...o amanhã será melhor.

 Aprendi que se pode entender muito de uma pessoa pela maneira pela qual ela enfrenta estas três coisas: um dia chuvoso, a perda da bagagem e o fascínio das luzes da Árvore de Natal.

Aprendi , a propósito da relação com os pais, que eles farão falta quando saírem da nossa vida.

Aprendi que simplesmente sobreviver, è diferente de viver.

Aprendi que a vida às vezes permite uma segunda chance.

Aprendi que não se pode enfrentar a vida com os tacos de beisebol nas duas mãos; tem sempre a necessidade de jogar qualquer coisa para trás.

Aprendi que cada vez que tomo uma decisão com o coração, geralmente faço a escolha certa.

Aprendi que quando não estou bem, não devo estar sozinha.

Aprendi que cada dia se deve sair e ter contato com alguém, as pessoas agradecem muito por isto, também simplesmente um tapinha nas costas.

Aprendi que tenho ainda muito para aprender.

Aprendi que as pessoas se esquecerão tudo que foi dito, tudo que foi feito, mas não esquecerão jamais o que as fizeram sentir".

 

Pericolo/Perigo

                   

                   PERICOLO NEL CIELO BRASILIANO...NESSUN SA NIENTE!

                       MENTRE QUESTO, NIENTE D'AEREO, MEGLIO PRENDERE UN TRENO,

                       UNA MACCHINA, UNA BICI, MA ARRIVARE! VIVO!

 

                       PERIGO NO CEÚ BRASILEIRO...NINGUÉM SABE NADA!

                       ENQUANTO ISTO, NADA DE VOAR, MELHOR PEGAR UM TREM,

                       UM CARRO, UMA BICICLETA, MAS CHEGAR! VIVO!

 

SEM REPOUSO

     

 

"VIRO E REVIRO SUSPIRANDO

PASSO AS NOITES INTEIRAS SEM SONO,

TUAS BELEZAS VOU CONTEMPLANDO

E PENSO EM TI A NOITE TODA ATÉ O DIA.

POR TI NÃO POSSO NUNCA REPOUSAR,

PAZ NÃO TEM ESTE CORAÇÃO AFLITO.

QUER SABER QUANDO VOU TE DEIXAR?

QUANDO A VIDA MINHA MORRER E ACABAR."

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

"MI VOTU E MI RIVOTU SUSPIRANNU

PASSU LI NOTTI 'NTERI SENZA SONNU

E LI BIDDIZZI TÒ VAJU CUNTIMPLANNU

TI PENZU DI LA NOTTI FINO A JORNU

PI TIA NON POZZU N'URA RIPUSARI

PACI NON HAVI CHIÙ ST'AFFLITTU CORI

LU VÒ SAPIRI QUANNU T'AJU LASSARI?

QUANNU LA VITA MIA FINISCI E MORI"

 

* PARTE DE UMA MELODIA

 

 

Un tempo....

 

 Un tempo si diceva che in cima alla montagna, nascosto chissà dove, vivesse un vecchio saggio capace di dare risposte ad ogni domanda, consigli per ogni problema.

Quel giorno alla sua porta bussarono in tre: un uomo ricco, una donna e un umile giovane. Il saggio aprì e i tre si sedettero davanti a lui.

L’uomo ricco esordì con la sua domanda: “Come potrò far sì che le mie ricchezze prosperino di più?”. Allora il vecchio saggio prese uno dei tre bigliettini che aveva lì al suo fianco e lo diede all’uomo ricco. Questo lo aprì, lo lesse e con grande rabbia guardo il saggio per poi andarsene via borbottando, gettando via il suo biglietto.

Ora toccava alla donna: “Come potrò essere una brava moglie, una brava madre e una buona amica per tutti quelli che conosco?”. Il saggio come in precedenza prese un bigliettino e lo diede alla donna. La sua reazione fu pressoché identica a quella dell’uomo ricco: anche lei gettò via il suo biglietto.

Ora toccava al giovane: "Qual è il senso della vita?” Come per gli altri due il saggio prese il bigliettino e glielo diede: il giovane però, al contrario dell’uomo ricco e della donna, non gettò via il suo biglietto bensì lo strinse forte al cuore perché aveva capito dove doveva cercare la sua risposta: “DENTRO IL SUO CUORE E IN OGNI SUO PASSO”.

Su tutti i tre bigliettini c’era una frase che diceva: “LO SCOPRIRAI SOLTANTO VIVENDO".”

Racconto di Giovani Gaetani       

 

 

 

 

Um tempo se dizia, que em cima da montanha, escondido quem sabe onde, vivia um velho sábio, capaz de dar respostas a todas as perguntas, conselhos para todos os problemas.

Aquele dia, três pessoas bateram à sua porta: um homem rico, uma mulher e um jovem humilde.

O sábio a abriu e os três se sentaram em frente a ele.

O homem rico fez a sua pergunta: -Como poderei fazer com que as minhas riquezas prosperem mais?

Então, o sábio pegou um dos três bilhetes que tinha ali do seu lado e o deu ao homem rico.

Este o abriu, o leu e com muita raiva, olhou o sábio e depois foi embora, jogando fora o seu bilhete.

Agora, era a vez da mulher:-Como poderei ser uma ótima mulher, uma ótima mãe e uma boa amiga para todos aqueles que conheço?

O sábio, como antes, pegou um bilhetinho e o deu a mulher.

A sua reação foi igual a do homem rico: também ela jogou fora o seu bilhete.

Agora era a vez do jovem:- Qual è o senso da vida?

Como para os outros dois, o sábio pegou um bilhete e o deu ao jovem: o jovem porém, ao contrário do homem rico e da mulher, não jogou fora o seu bilhete, e o apertou forte junto ao coração, porque tinha compreendido onde devia buscar sua resposta: "DENTRO DO SEU CORAÇÃO E A CADA PASSO SEU."

Em todos os três bilhetes, tinha uma frase que dizia: "DESCOBRIRÀ SOMENTE VIVENDO"

 

 

                                      

 

.....................

 

 

 

 

 

"AMO CHI SOGNA L'IMPOSSIBILE"(J.Wolfgang Goethe)

        

                                                     

 

Ciao a tutti/tutte, sono appena tornata e domani riparto,

tornerò la prossima settimana.

Un bacio a tutti coloro che mi hanno visitato,  per il momento

non ho molto tempo di ricambiare le visite, ma lo farò

appena torno.

Baci e buon fine settimana

********************************************************************************************

Olá a todos/todas, apenas cheguei e já estou de partida,

voltarei na próxima semana.

Um beijo a todos vocês que me visitaram, no momento

não tenho tempo para retribuir as visitas, mas o farei assim

que voltar.

Beijos e um ótimo final de semana.

Silvy

*************************************************************************************************

"LA SPERANZA!

IL DONO È QUESTO.

È CIÒ CHE CI PERMETTE DI CREDERE,

CHE PUÒ

TRASFORMARE

QUALSIASI UOMO"

F.BUJOR

 

 

ATÉ JÁ/ A PRESTO

                                      

 

 NA PRISÃO DO MEU CORAÇÃO

   TEM SOMENTE UM RAIO DE SOL

 MAS ESTE RAIO DE SOL

 E UM PENSAMENTO SEU

  BASTAM PARA FAZER-ME FELIZ!

 

                                    

        Caríssime amiche/i questo space sarà chiuso per un tempo, tra poco tornerò,

scusami se non

       potrò ricambiare le visite! Un bacio ed un sorriso a tutti!

 

       Caros amigos/as , este space estará fechado por um tempo, mas voltarei,

me desculpem

       se não poderei retribuir as visitas! Um beijo e un sorriso a todos!  

                                             Silvy

 

 

                                              

 

DESENCANTO

      

 

  NÃO FALE DE AMOR

PORQUE DE AMOR NÃO POSSO VIVER

O AMOR NÃO ME FAZ RESPIRAR

O AMOR NÃO ME ENCANTA

O AMOR NÃO ME TRAZ O DESEJO

DE VIVER

 

SIM

NÃO ME FALE DE AMOR

PORQUE TALVEZ

O AMOR SEJA TUDO AQUILO QUE QUERO.

                                           ANIMA

 

 

Poesia Fernando Pessoa

                                      

Se alguém bater um dia à tua porta,

Dizendo que é um emissário meu,

Não acredites, nem que seja eu;

Que o meu vaidoso orgulho não comporta

Bater sequer à porta irreal do céu.

Mas se, naturalmente, e sem ouvir

Alguém bater, fores a porta abrir

E encontrares alguém como que à espera

De ousar bater, medita um pouco.

Esse era

Meu emissário e eu e o que comporta

O meu orgulho do que desespera.

Abre a quem não bater à tua porta!

 *******************************************************************************************************************

Se qualcuno bussa un giorno alla tua porta,

Dicendo di essere un mio emissario,

Non credere, nemmeno se sono io;

Ché il mio vanitoso orgoglio non comporta

Bussare nemmeno alla porta irreale del cielo.

Ma se, spontaneamente, e senza udire nessuno bussare,

dovessi aprire la porta

E incontrare qualcuno come in attesa

Di osare di bussare, medita un poco.

Quello era Il mio emissario e io e quello che comporta

Il mio orgoglio di chi dispera.

Apri a chi non bussa alla tua porta!

 

Non Voglio Rose/Não Quero Rosas/ F.Pessoa

                                        

Não quero rosas, desde que haja rosas.

Quero-as só quando não as possa haver.

Que hei-de fazer das coisas

Que qualquer mão pode colher?

Não quero a noite senão quando a aurora

A fez em ouro e azul se diluir.

O que a minha alma ignora

É isso que quero possuir.

Para quê?... Se o soubesse, não faria

Versos para dizer que inda o não sei.

Tenho a alma pobre e fria...

Ah, com que esmola a aquecerei?...

 

                               

 

Non voglio rose,

dal momento che ci siano rose.

Le voglio soltanto quando non le posso avere.

Che potrò fare delle cose

Che qualunque mano può cogliere?

Non voglio la notte se non quando l'aurora

L'ha fatta diluire in oro e azzurro.

Quello che la mia anima ignora,

È quello che voglio possedere.

Perché? Se lo sapessi, non farei

Versi per dire che ancora non lo so.

Ho l'anima povera e fredda...

Ah, con quale elemosina la riscalderò?

                                                                           *Poesia de Fernando Pessoa 7-1 1935

 

Exílio de Neruda/L'esilio di Neruda

                           

                               

                                                                        Pablo Neruda em Capri

Dal 1948 al 1952 fu perseguitato e costretto all'esilio per la sua presa di posizione contro il neodittatore Gonzalez Videla; così tornò a viaggiare per il mondo. Nel 1973 ritornò in Cile. Neruda, genio immaginativo, cominciò come simbolista, diventò quindi surrealista e infine realista, abbandonando, la struttura formale e tradizionale della poesia, per una espressività più semplice e più terrena. La sua influenza sulla poesia in lingua spagnola è stata enorme e tuttavia la sua reputazione internazionale è andata molto oltre i confini linguistici. Neruda è morto di leucemia a Santiago il 23 settembre del 1973. La sua morte è stata accelerata probabilmente dal colpo di stato di Pinochet avvenuto nei primi del mese. Durante la sua lunga carriera letteraria, Neruda ha prodotto più di quaranta libri di poesia, traduzioni e teatro in versi.

 VERSI DI: QUI IO TI AMO

Si stanca la mia vita inutilmente affamata.

Amo quel che non ho.

Tu sei così distante.

La mia noia lotta con lenti crepuscoli.

Ma poi giunge la notte e inizia a cantarmi.

La luna proietta la sua pellicola di sogno.

Mi guardano con i tuoi occhi le stelle più grandi.

E poiché io ti amo,

i pini nel vento vogliono cantare

il tuo nome con le loro foglie metalliche.

                                                                    

De 1948 a 1952 foi perseguido e forçado ao exílio pela sua posição contra o Neoditador Fonzalez Videla;assim tornou a viajar pelo mundo. Em 1973 retornou ao Chile. Neruda, gênio imaginativo, começou como simbolista, tornou-se consequentemente surrealista e por fim realista, abandonando, a estrutura formal e tradicional da poesia, por uma expressividade mais simples e mais terrena. A sua influência na poesia em língua espanhola foi enorme e todavia a sua reputação internacional foi muito mais além dos limites linquísticos.. Neruda morreu di leucemia em Santiago em 23 de setembro de 1973. A sua morte foi acelerada provavelmente pelo golpe de estado de Pinochet que aconteceu nos primeiros dias do mes. Durante a sua longa carreira literária, Neruda produziu mais de quarenta livros de poesias, traduções e teatro em versos.

VERSOS DE: AQUI EU TE AMO

Se cansa a minha vida inutilmente faminta

Amo aquilo que não tenho.

Tu está assim distante

O meu tédio luta com lentes entardecidas

Mas depois alcança anoite e inicia a cantarme

A lua projeta a sua película de sonho.

Me olham com seus olhos as estrelas mais grandes

E depois eu te amo,

os pinheiros ao vento

querem cantar o teu nome

com as suas folhas metálicas.

                         

 

HTML

No content has been added yet.
http://www.edu-negev.gov.il/tapuz/motytp/atar/scripta/games/boleroclip.htm

Eu

by 
by 
by 
by 
by 
by 
by 
by 
by 
by 
by 
by 

Windows Media Player

This person's network is empty (or maybe they're keeping it private).